07.11.2006  
     
 
Un dato pendiente
 
  Me quedaba sólo decir que un minero gana en Chile de 2.300 a 2.500 dólares al mes. Para quines habían preguntado. Hasta la próxima.  
 
 
Luna 07.11.2006, 21:51 # 4 Comments
 
 
     
  04.11.2006  
     
 
Noviembre al otro lado del océano
 
  Lluvia y 12 grados en Madrid a la una de la tarde. Pese al retraso de mi vuelo tuve tiempo de saborear un menú de dos platos bebida y postre a nueve euros en un abarrotado bar madrileño: con todos sus defectos, me encanta esta ciudad.

A las seis mi viaje continuaba hacia Alemania. Nubes y siete grados me recibieron en Düsseldorf a las ocho y media de la noche, además de un retraso de 20 minutos en el tren que me debía llevar a casa… bienvenidos a Deutschland… por si con la distancia se me había olvidado que la puntualidad no es una de las virtudes de los trenes alemanes.



Y ya estoy en casa: noviembre, calefacción encendida, guardando las camisetas y sacando los abrigos. Empieza el largo invierno. Aquí, al otro lado del Atlántico.
 
 
 
Luna 04.11.2006, 13:47 # 4 Comments
 
 
     
  04.11.2006  
     
 
Ein letztes Wort
 
  Ich habe in diesem Blog so viele Einträge geschrieben, wie ich Jahre alt bin: 34. Reiner Zufall. Ich habe diese Reise wochenlang vorbereitet, am Ende war vieles Zufall. Zum Beispiel, dass ich genau an dem Tag, als Evo Morales Geburtstag feierte, auch im Chapare war. Schoener Zufall. Da gab es zwar kein Interview, ich hatte aber an meinem letzten Tag einen Termin sicher. Dann hat Evo Schnupfen bekommen, sagte alle Termine ab. Das war dummer Zufall.

Trotzdem, im Grossen und Ganzen hat alles gut geklappt. Das habe ich vor allem den zahlreichen Leuten vor Ort zu verdanken, die mir mit Kontakten geholfen haben. Ohne Kontakte geht in Bolivien und Venezuela nichts. Ein gutes Wort zählt Tausend mal mehr als eine offizielle Interviewanfrage.

Ich habe mir überlegt, welches Foto ich zum Abschluss veröffentlichen soll. Ich habe eine kleine Collage gemacht mit einigen der Kinderfotos, die ich geschossen habe. Für die meisten gab es keinen Anlass zur Veröffentlichung. Es waren einfach nette, fröhliche Begegnungen.




Vielleicht fragen Sie, wozu nur der ganze Aufwand. Eines hat mir die Reise gezeigt: Was Venezuela und Bolivien fehlt, ist eine differenziertere internationale Berichterstattung, die sich nicht nur darauf beschränkt, die verbalen Ausfälle eines Hugo Chávez oder Evo Morales zu dokumentieren. Die Präsenz internationaler Medien ist in diesen Länder gering. Die Folge: Radikale Kräfte bekommen mehr Aufmerksamkeit als gemässigte, da sie in der Logik der Medien einen höheren Nachrichtenwert haben. Als Chávez Bush als Teufel bezeichnete, war das in allen Nachrichten.

Und selbstkritisch will ich noch folgendes anmerken: Oft versuchen wir westlichen Journalisten, mit den Konzepten und Sichtweisen aus unserem Kulturkreis die Ereignisse in Laendern wie Bolivien oder Venezuela zu bewerten. Nur leider funktioniert das nicht so richtig. Begriffe wie Links oder Rechts im europäischen Sinne lassen sich nicht so einfach überstülpen. Sie können auch ein Demokratieverständnis, wie es in Deutschland üblich ist, nicht einfach eins zu eins auf Bolivien oder Venezuela übertragen. Das muss zu Fehlinterpretationen führen.

Wer sich nur ein wenig mit Bolivien auseinandersetzt, dem wird ganz schnell schwindelig angesichts der Komplexität des Landes. Ähnlich ist das mit Venezuela, aber auch mit Chile oder Brasilien.

Luna, Geraldo und ich stehen nun vor der Herausforderung, uns der Realität von vier Ländern Lateinamerikas anzunähern. Das ist jetzt die Aufgabe für die nächsten Wochen. Das Special gibt es dann Ende November.

Vielen Dank an alle Leser, die mir die Treue gehalten haben, vielen Dank auch für die vielen netten Kommentare. Sie haben mir immer wieder Antrieb gegeben, oft auch nach Mitternacht mich noch mal an den Rechner zu setzen. Hasta pronto!
 
 
 
Steffen 04.11.2006, 10:55 # 5 Comments
 
 
     
  02.11.2006  
     
 
ABM
 
  Arbeitsbeschäftigungsmaßnahmen es una de esas palabras geniales que tiene el alemán y que resumen todo lo que podría decirse sobre una cuestión determinada en un solo término. Significa algo así como "medidas para fomentar la ocupación laboral" y en Chile se aplica al dedillo. En el aeropuerto, un señor te lleva el carrito con el equipaje. Cualquiera podría empujar su propio carrito, pero el susodicho señor se quedaría sin empleo. Al salir del aparcamiento, un señor colocado junto al apartatito que se traga los tickets para que se abra la valla se encarga de meter el papelito en el aparatito evitanto al conductor tener que estirar el brazo. En el supermercado, una niña guarda tus cosas en la bolsa de plástico, aunque tus cosas se limiten a dos paquetes de galletas. Y así, pequeñas propinas sirven para completar un sueldo no demasiado bueno o, en el peor de los casos, para ganarse la vida.  
 
 
Luna 02.11.2006, 22:04 # 1 Comment
 
 
     
  02.11.2006  
     
 
Con seis horas de retraso
 
  Con seis horas de retraso salgo de Santiago de Chile. Air Madrid confirma todos los mitos: compañía barata, larga espera y mal funcionamiento. Pero por lo menos pude disfrutar de un par de horias más en Chile y volver a pasearme por el concurrido centro. Ahora espero que el avión salga a su hora retrasada y logre coger mi vuelo de enlace en Barajas. Este viaje ha salido ya suficientemente caro... pero fue divertido y a una parte de mi corazoncito le da pena tenerse que marchar.  
 
 
Luna 02.11.2006, 21:51 # 0 Comments
 
 
     
  02.11.2006  
     
 
Der Tag der wandernden Seelen
 
  In vielen Ländern Lateinamerikas wird Allerheiligen mit einem großen Fest gefeiert. Eigentlich sind es zwei Tage. Am 1.11, um 12 Uhr Mittag, so der Glaube in Bolivien, kommt die Seele des Toten zu Besuch. Und er soll es ja gemütlich haben und sich zu Hause fühlen. Auf einem Tisch wird ein Foto aufgestellt, dazu legt die Familie, Dinge, die der Tote besonders gemocht hat. Das können ein Teller mit seinem Lieblingsgericht, Zigaretten, Süßigkeiten oder Bier sein. Außerdem werden Brote in Form von Menschen gebacken und drum herum aufgebaut.




Dann verbringt die trauernde Familie den Tag mit dem Toten. Man trinkt und spricht miteinander, die Nachbarn schauen vorbei. Die Fotos habe ich in einem kleinen Dorf in den Yungas gemacht. Eine Familie hatte uns eingeladen, mit ihnen ein Glas Zuckerrohrsaft zu trinken. Am nächsten Tag verabschiedet sich die Seele wieder. Dafür gehen die Menschen auf den Friedhof, nehmen Essen und Trinken mit.




Ich bin am Donnerstag auf den Zentralfriedhof von La Paz gegangen. Es gab kaum ein Durchkommen. Überall sitzen die Familien zusammen vor dem Grab, singen Lieder, die der Tote besonders gemocht hat. Mit dem Brauch, mit dem Toten zu essen und zu feiern, bringen die Menschen ein Stück Normalität auf den Friedhof. Der Tod wird nicht verdrängt, er ist Teil des Lebens.
 
 
 
Steffen 02.11.2006, 18:12 # 1 Comment
 
 
     
  02.11.2006  
     
 
Dois mundos
 
  Comecei a viagem com atraso do trem alemão, terminei-a com atraso do vôo brasileiro que me levaria de volta à Colônia. Deu tempo para ler todos os cartazes no aeroporto do Galeão, um deles contra o tráfico de seres humanos. A companhia aérea foi gentil, concedendo-me um upgrade para minha primeira viagem na classe executiva. É outro mundo, se comparado com a classe econômica da ida.

Maior ainda é a diferença entre ricos e pobres brasileiros, estampada numa foto da revista Stern, leitura de bordo.
O fotógrafo Tuca Vieira captou o abismo que separa os moradores da favela Paraisópolis e os donos de apartamentos de luxo na zona sul de São Paulo. É a síntese de um Brasil que parece não querer mudar. Era assim há 14 anos, quando decidi tentar a vida na Alemanha. Continua do mesmo jeito hoje.



No meu vôo, muitos turistas voltaram para a Alemanha. Entre eles, um grupo de oito surdo-mudos de Colônia. Não consegui me comunicar com eles. No aeroporto Colônia/Bonn, o filho de um deles me contou que eles fizeram um giro de 14 dias pelo Brasil. Adoraram.



Creio que realmente é possível adorar o Brasil como destino de férias. Tem praias o ano todo, comida excelente, uma hospitalidade incrível. Para morar, tenho lá minhas dúvidas. "Corrupção" e "criminalidade" foram as duas palavras que mais ouvi nessa viagem. Mas, talvez, eu esteja ficando alemão demais.

Certa vez, me perguntaram por que eu havia feito a loucura de trocar o sol e as belas praias do Brasil pelo frio da Alemanha. Respondi que não consigo me imaginar vivendo só de sol e praia. Talvez, por falta de fantasia. Não invejo, porém, um ou outro frequentador das areias de Copacabana, em cujas proximidades estive hospedado nos últimos dois dias.



Quando saí de lá fazia uns 30 °C; desembarquei em Colônia com 10 °C. E hoje começou a nevar em casa na Baviera.

O maior choque que um brasileiro sofre quando chega à Alemanha, mesmo no inverno europeu, não é o de temperatura. É o choque de segurança. Faz tempo que eu não me sentia mais tão inseguro quanto nas duas últimas semanas no Brasil.



Talvez, isso seja apenas a consequência de um trauma insuperado. Antes de vir para a Alemanha, em 1992, a casa em que eu morava na favela do Morro da Penitenciária, em Florianópolis, foi assaltada duas vezes seguidas. Depois disso, tive pesadelos em que eu era esfaqueado por assaltantes. Imagino que não são poucas as pessoas no Brasil que sofrem pesadelos semelhantes. A diferença é que muitos conseguem se acostumar a isso.
 
 
 
Geraldo 02.11.2006, 16:07 # 3 Comments
 
 
     
  02.11.2006  
     
 
Erntehilfe auf dem Feld des Vizeministers
 
  Auf dem Foto sehen sie das Haus und die Schwester von Felix Barra, dem Vizeminister für Kokaanbau und integrale Entwicklung.




Barra wohnt im Dorf Chicaloma in den Yungas. Es lag auf dem Weg. Deshalb haben wir vorbeigeschaut, doch Felix Barra war nicht da. Kabinettssitzung in La Paz, sagt uns seine Schwester. In den Yungas und speziell in Chicaloma wohnen noch viele Afrobolivianer. Das sind Nachkömmlinge der Sklaven, die von den spanischen Kolonialherren von Afrika nach Bolivien gebracht wurden, um dort in den Minen zu arbeiten. Später wurden sie in die Yungas umgesiedelt. Bis heute haben sie ihre eigenen Traditionen bewahrt. Sie wurden stark diskriminiert, mit der Ernennung von Felix Barra zum Vizeminister haben sie nun eine Stimme in der Regierung.




Die Schwester fährt mit uns zu einem der Kokafelder ihres Bruders. Hier wird gerade geerntet, es sind allesamt Frauen und Familienmitglieder von Felix Barra. Die Damen sind so nett und posieren für ein Foto. Dafür trage ich den Sack mit den Kokablättern hoch zur Straße.

Ich hatte ja schon erwähnt, dass in den Yungas der Kokaanbau legal ist. Seit Inkazeiten wird in dem schwer zugänglichen, aber wunderschönen Gebiet Koka angebaut, vor allem für den Verzehr. Hier wächst der Kokastrauch viel langsamer als im Chapare, braucht ein bis zwei Jahre, um eine anständige Ernte einzubringen, im Chapare nur sechs Monate. Angebaut wird er an den steilen Hängen, das ist nicht nur Knochenarbeit, bringt auch Umweltprobleme wie Erosion mit sich. Drei bis vier mal pro Jahr wird geerntet, die Pflanze laugt den Boden stark aus.




Später treffe ich noch den Kokabauern Felipe. Er ist gerade dabei die Ernte des Tages zu trocknen. Die Blätter werden dafür auf Steinboden ausgebreitet. Sie brauchen einen halben Tag, dann sind sie fertig für den Transport. Felipe schaut immer wieder zum Himmel. Jetzt ein Schauer und die Ernte kann man wegschmeißen. Für Felipe ist der Kokaanbau seine Lebensbasis. Er ist aber so wie die meisten anderen Bauern für Alternativprodukte aufgeschlossen.

Das Problem: Baut er zum Beispiel Zitrusfrüchte an, ist er auf eine gute Infrastruktur angewiesen. Die Ware muss schnellstens auf den Markt. Doch die Straßen in den Yungas sind – wie beschrieben – schlecht, zum Teil lebensgefährlich, oft gibt es Erdrutsche oder sie werden weggespült. Dann ist kein Durchkommen und die Ware vergammelt. Außerdem werden die Yungas immer wieder von fiesen Plagen heimgesucht, die über die Mandarinenbäume oder Bananenstauden herfallen.
 
 
 
Steffen 02.11.2006, 06:03 # 0 Comments
 
 
     
  01.11.2006  
     
 
El viaje acaba…
 
  Poco a poco, el viaje va llegando a su fin. Hoy es festivo. Las masas, y lo de masa no es exagerado, se dirigen a los cementerios santiaguinos a depositar flores. Ayer por la noche, los niños pedían caramelos disfrazados de fantasmas. Es la convivencia de las tradiciones, y un marketing siempre al acecho del buen negocio. Pero mientras todas las cuestiones sean inofensivas como esa…

Hoy aprovecharé el día como pueda, que seguramente será poco, y trataré de reponerme de la locura de intentar trabajar en Santiago. Me va a costar reacostumbrarme a las cortas distancias y al silencio de las ciudades alemanas, a no comprobar constantemente la presencia de todas mis cosas y la cara sospechosa o no de los demás viandantes. A la agilidad y la lógica consecuente. Pero cuando logre mi reinserción en la sociedad germana podré relajar la mente y empezar la siguiente gran tarea de nuestro proyecto: escribir.
 
 
 
Luna 01.11.2006, 14:50 # 0 Comments
 
 
     
  01.11.2006  
     
 
Die Straße des Todes
 
  Verkehrsschilder sind in Bolivien selten, Straßenmarkierungen fehlen oft ganz. Ich habe noch nie so viele Kreuze am Straßenrand gesehen, wie in Bolivien. Die Strecke von La Paz in die tropische Yungas-Region gilt als eine der gefährlichsten Straßen der Welt. Erst fährt man auf fast 5000 Meter hoch, von dort geht es mehr als 3000 Höhenmeter bergab. Es ist inzwischen eine Touristenattraktion, die Strecke mit dem Mountainbike zurückzulegen. Es ist wahrscheinlich sicherer als mit dem Auto.




Es gab in der Yungas-Region in diesem Jahr bereits mehr als 100 Verkehrstote. Meistens stürzten Lastwagen die steilen Hänge hinunter, als sie versuchten einem Fahrzeug auszuweichen. Die Schotterpiste hat Hunderte Kurven, von oben tropft oder regnet es, Nebelschwaden wandern die Hänge entlang. Manchmal fallen Steine oder es rutscht die Erde.




Es wird viel gehupt, doch das hilft nicht immer. Deshalb gibt es die "menschlichen Ampeln". Die stehen an besonders unübersichtlichen Stellen und winken mit einer grünen Plastikfolie, wenn kein Gegenverkehr naht. Manche machen das schon seit 20 Jahren, die Auto- und Lastwagenfahrer werfen ihnen Geld zu. Das ist ihr Lohn.




Ich war auf jeden Fall froh, als ich in Coroico, einer der größeren Orte der Yungas-Region, heil angekommen bin. Künftig wird die Fahrt in die Yungas sicherer. Eine neue Strasse steht kurz vor der Einweihung.
 
 
 
Steffen 01.11.2006, 13:56 # 2 Comments
 
 
     
DW-WORLD.DE